음악 분석/크로스오버, 대중음악 등

광고 음악의 고전 - 푸니쿨리 푸니쿨라

교클 2023. 1. 11. 00:18
반응형

Luigi Denza - "Funiculì, Funiculà"

 

나폴리의 정경


얌마 얌마 얌마얌마야~ "Jammo jammo ncoppa jammo ja ~"
오늘 소개하는 곡은 듣고 있으면 저절로 흥이 나는 매우 유쾌하고 재미있는 곡입니다.
이 곡은 여러 드라마나 CF에서 사용되어 매우 유명해진 〈푸니쿨리 푸니쿨라〉라는 곡인데 흔히 나폴리 민요(칸초네)로 부르지만 사실 작곡가가 있는 곡이며 작곡연도도 그리 오래되지는 않았습니다.(사실 이 곡 말고도 유명한 칸초네 대부분이 구전 민요가 아니라 작곡가가 존재하는 곡들입니다. 예를 들면 〈오 솔레 미오〉, 〈돌아오라 소렌토로〉등...단 〈산타 루치아〉는 진짜 나폴리의 민요를 채보한 곡입니다.)

1748년 베수비오 산에서 고대 로마의 도시 폼페이의 유적이 발견된 이후 베수비오 산은 나폴리의 유명 관광지가 되었습니다.
그리하여 1880년에는 영국의 사업가 토머스 쿡(1808-1892)이 베수비오 산에 푸니쿨라(산을 타고 올라가는 철도 케이블카)를 설치하여 정상까지 타고 올라가는 관광 사업을 시작하였습니다. 
그런데 문제는 기껏 푸니쿨라를 설치했는데 이 열차를 타는 사람이 아무도 없다는 것이었습니다.
당연한 것이 베수비오 산이 유명 관광지가 된 것은 화산 폭발로 멸망한 폼페이 시의 유적 때문이니 화산 폭발에 대한 두려움으로 화산을 타고 꼭대기까지 올라가는 푸니쿨라를 타려고 하지 않은 것입니다. 거기다 이 당시에는 줄 하나에 의지해서 움직이는 케이블카 같은 운송수단에 익숙하지 않은 것도 원인이었죠.
고심하던 토머스 쿡은 작곡가 루이지 덴차에게 베수비오 산 푸니쿨라의 홍보용 음악을 의뢰합니다.
그리하여 작곡된 곡이 바로 이 〈푸니쿨리 푸니쿨라〉입니다. 가사는 ‘비록 산이 불을 뿜지만 산이 오라 손짓하니 가즈아!’ 정도의 내용이며 글 맨 위에도 적어놓은 유명한 후렴구의 뜻 역시 “가자, 가자, 정상으로 가자”입니다.
이 곡은 나폴리 가요제에서 처음 발표한 이후 1년 동안 무려 100만부의 악보가 팔리는 대히트곡이 되었고 곡의 인기와 함께 열차 사업도 대성공합니다. 

하지만 베수비오 산의 푸니쿨라는 잦은 화산 폭발로 여러 번 피해를 입다 결정적으로 1944년 3월의 대분화로 인해 폐선합니다. 사람들의 걱정이 틀린 게 아니었던 것이죠.
그래도 곡은 지금까지도 나폴리 칸쵸네의 대표곡 중 하나로 남아 많은 사랑을 받고 있습니다.

이 곡이 작곡가 없는 구전 민요일 것이라는 오해는 당시에도 많았습니다.
가장 대표적으로 독일의 작곡가 리하르트 슈트라우스는 교향시 〈이탈리아에서〉 Op.16의 4악장에서 푸니쿨리 푸니쿨라의 멜로디를 주 선율로 하여 작곡하였습니다. 원래 작곡가가 불명인 민요는 저작권이 없기 때문에 그냥 가져다 쓴 것이었죠.
이 사실을 알게 된 작곡가 루이지 덴차는 리하르트 슈트라우스를 고소하였고 소송 결과 곡이 연주될 때마다 작곡가에게 저작권료를 주는 것으로 마무리되었습니다.
그 외에도 러시아의 작곡가 림스키-코르사코프도 이 멜로디를 이용해 〈나폴리 노래〉 Op.63을 발표하기도 하였습니다.

 

 

반응형


곡 정보
작사: 주세페 투르코(Giuseppe “Peppino” Turco, 1846-1903)
작곡: 루이지 덴자(Luigi Denza, 1846-1922)
조성: 다 장조(C Major)
박자: 6/8박자
작곡연도: 1880년
출판연도: 1880년


가사
곡의 제목인 푸니쿨리 푸니쿨라는 푸니쿨라 + 푸니쿨라에 대충 음율을 맞추어 만든 단어 푸니쿨리의 조합입니다.
이 곡의 가사는 이탈리아어지만 나폴리 방언을 사용하였습니다. 때문에 민요의 느낌이 더욱 강해졌죠.
유쾌하고 흥겨운 멜로디처럼 가사의 내용 역시 매우 유쾌합니다.
단 실제 공연에서는 1~3절을 전부 부르는 경우는 많지 않고 2절 혹은 3절은 생략하는 경우가 많습니다.

 

푸니쿨리 푸니쿨라 - 루치아노 파바로티 노래

 

원문
(1절)
Aisséra, Nanninè, mme ne sagliette,
Tu saje addó, (tu saje addó.)
Addó, 'sto core 'ngrato, chiù dispiette
Farme nun pò, (farme nun pò.)
Addó lo ffuoco coce, ma si fuje,
Te lassa stá,( te lassa stá.)
E nun te corre appriesso e nun te struje
Sulo a guardá, (sulo a guardá.)

(후렴)
Jammo, jammo, 'ncoppa jammo ja'
Jammo, jammo, 'ncoppa jammo ja'
Funiculi-funiculá, funiculi-funiculá
'Ncoppa jammo ja', funiculi-funiculá

(2절)
Nèh, jammo! Da la terra a la montagna,
'No passo nc'è, ('no passo nc'è.)
Se vede Francia, Proceta, la Spagna
E io veco a te, (e io veco a te!)
Tirate co li ffune, 'nditto 'nfatto,
'Ncielo se va, ('ncielo se va.)
Se va comm'a lo viento e, a ll'intrasatto,
Guè, saglie sà, (guè, saglie sà!)

(후렴)
Jammo, jammo, 'ncoppa jammo ja'
Jammo, jammo, 'ncoppa jammo ja'
Funiculi-funiculá, funiculi-funiculá
'Ncoppa jammo ja', funiculi-funiculá

(3절)
Se n'è sagliuta, oje né, se n'è sagliuta,
La capa giá, (la capa giá)
E' ghiuta, po' è tornata, po' è venuta
Sta sempe ccá, (sta sempe ccá)
La capa vota vota attuorno, attuorno,
Attuorno a te, (attuorno a te)
Lo core canta sempe no taluorno,
Sposammo, oje né, (sposammo, oje né.)

(후렴)
Jammo, jammo, 'ncoppa jammo ja'
Jammo, jammo, 'ncoppa jammo ja'
Funiculi-funiculá, funiculi-funiculá
'Ncoppa jammo ja', funiculi-funiculá

 

푸니쿨리 푸니쿨라 - 김순영, 김현수, 김주택, 손태진 노래(열린음악회)


번역
(1절)
오늘 저녁, 나는 산으로 올라갔다. 오 Nanninè
어느 산인지 알고 있나? (알고 있나)
거기서는 그대의 무정한 마음도 
이제 나를 괴롭히지 않는다. (괴롭히지 않아)
산은 불을 뿜고 타오르고 있지만, 달아나면 그대에게 
아무 짓도 하지 않는다. (아무 짓도 하지 않아)
그대 곁으로 달려가서 그대를 불태우지 않는다.
바라보기만 한다면  (바라보기만 한다면)

(후렴)
가자, 가자, 정상에 가자
가자, 가자, 정상에 가자
푸니쿨리, 푸니쿨라, 푸니쿨리, 푸니쿨라
정상으로 가자, 푸니쿨라 타고

(2절)
가자! 여기 아래에서 산으로 올라가자
한 발 떨어져, (한 발 떨어져)
지상에서 산위까지 이내 닿는다.
프랑스, 프로치다, 에스파냐도 보인다.
그리고 당신이 보인다. (당신이 보인다)
너는 케이블에 이끌려 눈 깜짝할 사이에 올라간다.
하늘로! (하늘로!)
우리는 회오리처럼 빠르게 올라갈거야
올라가! (올라가!)

(후렴)
가자, 가자, 정상에 가자
가자, 가자, 정상에 가자
푸니쿨리, 푸니쿨라, 푸니쿨리, 푸니쿨라
정상으로 가자, 푸니쿨라 타고

(3절)
높이 올라왔어, 내 사랑, 지금 올라왔어.
꼭대기에! (꼭대기에!)
차는 되돌아갔다 다시 올라왔다 하는구나
차는 여기 있어, (여기 있어)
산 꼭대기가 빙빙 도는구나.
니 주위를 (니 주위를)
이 내 마음은 언제나 노래를 부른다. 
결혼해주오. (결혼해주오)

(후렴)
가자, 가자, 정상에 가자
가자, 가자, 정상에 가자
푸니쿨리, 푸니쿨라, 푸니쿨리, 푸니쿨라
정상으로 가자, 푸니쿨라 타고

 

 

 

*이 노래는 인터넷에서 개그용 음악으로 자주 사용됩니다.  특히 제2차 세계대전 당시 이탈리아군의 졸전을 다루는 글에서요. "무솔리니의 공격은 프랑스 산악사단에 막힙니다."와 항상 세트로 나옵니다.

*유익하셨다면 댓글과 공감 부탁드립니다.

*유튜브 특성상 링크된 영상이 언제든 삭제될 수 있습니다. 그런 경우 댓글 남겨주시면 바로 수정하겠습니다.

반응형